П ДЕ РОНСАР СТИХИ КНИГА СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Ты только не пиши стихом надутым, чванным, Читателю такой покажется туманным, И отпугнет его обильем небылиц, Неверных вымыслов и действующих лиц. Сверкнет господень меч, карая род греховный, Но прежде знаменье подаст судья верховный: Плененный в двадцать лет красавицей беспечной, Задумал я в стихах излить свой жар сердечный, Но с чувствами язык французский согласив, Увидел, как он груб, неясен, некрасив. Я без любви — свинец, я — сущая колода! Любовь и влюбленность всю жизнь сопровождали Пьера, и этому прекрасному и ужасному чувству он посвятил несколько сборников своих стихов, в которых вовсю хозяйничал беззаботный крылатый мальчишка, так больно ранящий сердца. Так папа иль король — он должен быть дурным Поскольку он богат? Я высох до костей.

Добавил: Netaur
Размер: 7.96 Mb
Скачали: 19730
Формат: ZIP архив

Измучилась страна под игом басурмана. Церковь, впавши в блуд, век, верно, уж десятый Вино притворства пьет и праздного разврата. То были дни ученья и свободы, И стих лился, раскован и певуч, Поэзии тогда блеснул мне луч, Святилищ ваших озаряя своды. Как молодая лань, едва весна Разбила льда гнетущие оковы, Спешит травы попробовать медовой, Покинет мать и мчится вдаль одна, И в тишине, никем не стеснена, То в лес уйдет, то луг отыщет новый, То свежий ключ найдет в тени дубравы И прыгает, счастлива и вольна.

Пьер де РОНСАР — favorite_verses

Мне будет смерть мила, Коль чрез любовь пришла. Дневники Новые записи Завести свой дневник! Если мы во храм пойдем — Преклонясь пред алтарем, Стии свершим обряд смиренный, Ибо так велел закон Пилигримам всех времен Восхвалять творца вселенной. По возвращении меня вновь герцог взял, Но долго на корму подножном не держал, Послал во Фландрию, в Зеландию и снова В Шотландию, когда в конце пути морского Наш с Лассиньи корабль — немного б — и тонсар У брега Англии разбили б о скалы!

  МУРАТ ТХАГАЛЕГОВ ПОХОДКОЮ БАНДИТА СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

А что такое смерть? Случится ли кому под власть ее попасть, Слепая бестия натешится им всласть: Тут род де ла Тримуй и дю Бумаж мне близок, Руо и Шадрие тут родственники мне, Что славной доблестью блистали на войне И Марсом доблесть ту в бессмертье утвердили, Там был и предок мой, и улица одна По имени его теперь наречена…. Мадам, вчера в саду меня вы уверяли, Что вас не трогает напыщенный куплет, Что холодны стихи, в которых боли нет, Отчаянной мольбы и горестной печали; Что на досуге же обычно выбирали Мой самый жалостный, трагический сонет, Поскольку стон любви и страсти жгучий бред Ваш дух возвышенный всегда живей питали.

Пьер де Ронсар

Докучный холод в зябких членах, И зубы выпали, и в венах Не кровь, но ржавая вода. Тобой мечты мои полны, Твоим сияньем глаза ослеплены, Как кнога тот апрельский день, святой и незабвенный!

Постой же, смерть, не торопи, В краю теней не пьют вина, Там ждет с тобою нас одна Забвенья черная водица.

Ужель не видишь ты, как лицемерен Двор? Ни годы долгие разлуки, ни забвенье Не в силах потушить ни на одно мгновенье Моей любви к тебе, Кассандра, вечный ронаср. Она сильней богов, людей, огня и стали. Грядущее — темно, а мы лишь раз живем.

Пьер Ронсар раньше Шекспира определил роль мира — он театр, а люди в нем актеры. Какая смертная тебя б затмить могла Осанкой, поступью, иль красотой чела, Иль томным блеском глаз, иль даром нежной речи?

Пьер де Ронсар. Из книги «Любовь к Кассандре»

У Муз — у старых ведьм, — не соглашусь отнюдь я На побегушках быть, ходить на поводу! Одно лишь горе бережно лелею, Спешу во тьму, как только свет блеснет, Насилья враг, терплю безмерный гнет, Гоню любовь — и сам иду за нею.

  ДЕНИС РАЙДЕР А Я ОПЯТЬ ЗАКУРЮ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

А если буду о себе Напоминать неутомимо, Не посмотрев, пройдет он мимо И будет глух к моей мольбе. К вельможам липнут новые любимцы: Стремишься к подвигу — набей мешок деньгами; Так Демосфен сказал —оратора устами Гласила истина, — не можем начинать Без золота мы дел, тем паче — завершать; Не кончился еще срок золотого века.

Ты — плодильня вшей и блох, От тебя одна морока, Ты блудилище порока, Заскорузлой шерсти клок.

Но если алчешь ты добычи, словно пес, Стремясь насытиться ее бесценной кровью, Вот кровь моя взамен, кусайся на здоровье, Я эту боль снесу — я горше муки снес. Так хороши цветы над луговым ручьем.

Но вдруг, причудница, не говоря ни слова, Вы убегаете, чтоб целовать другого. Askbooka Literatury Вовеки будешь ты хвалим Восторженной моей Каменой, Судьбой высокой, несравненной Вовеки будешь ты храним, О светлячок, о малый жук, Всевластной ночи непокорный, Под страшным сводом тверди черной Бесстрашно льющий свет.

Почему бы вам не указать фамилии авторов переводов Вильгельма Левика и прочих? Однако он не остается без средств к существованию, ронскр получает церковный чин аббата, несколько приходов и постоянный доход. И больше всего на свете хочется совершенства. Но вот его слова, обращенные к Карлу 1Х:.